本片改编自希金斯的惊险小说《傻瓜的黄金》。—————法外之徒
除原作小说中的情节外,本片还加入了很多导演戈达尔对好莱坞电影及对女主角卡里娜的迷恋。—————法外之徒
片中“沉默的一分钟”持续了36秒。—————法外之徒
叙述者的声音出自本片导演——戈达尔。—————法外之徒
片中弗兰兹在咖啡厅讲了一个故事,说被隐藏的最好的东西恰恰在最明显的地方,这个故事来自爱伦·坡的《失窃的信函》。—————法外之徒
片中那段舞蹈被称为“麦迪逊舞”,但和真实的“麦迪逊舞”没有多少相似之处。后来昆汀在《低俗小说》用乌玛舒曼与约翰屈伏跳麦迪森舞向戈达尔致敬。—————法外之徒
昆汀·塔伦蒂诺根据此电影命名了自己的制作公司——“A Band Apart”。—————法外之徒
片中奥迪尔提到了“Mimi Pinson”的舞蹈。“Mimi Pinson”是一本小说中的虚构人物。这本小说叫《Mademoiselle Mimi Pinson: Profil de grisette》,作者是Alfred de Musset。“Mimi Pinson”是一个指代,指代那些热爱冒险、活在当下的年轻女性。—————法外之徒
片中有两处引用了法国诗人兰波。第一次,片中人物亚瑟说他姓“兰波”——虽然这可能只是一个化名。(更加吊诡的是他与前面提到的魏尔伦是好朋友,而两人之间的故事与该片却有某种程度上的契合。 )第二次,讲述者在参观了卢浮宫后引用了兰波的作品《Les Illuminations》,“Rien ne bougeait encore au front des palais。 L\'eau etait morte”。—————法外之徒
开头弗朗茨在车内吹的口哨旋律来自李葛兰的音乐戏剧《秋水伊人》,为此片定下主旋律。李葛兰即该片的配乐师。—————法外之徒
电影开头,弗朗茨的第一句台词:我的故事从这开始。这句台词是雷蒙·格诺的小说《奥黛丽》的第一句。该书是一部讽刺类型的小说,格诺属当时的超现实主义作家流派。—————法外之徒
下车后,望着河对岸,弗朗茨对亚瑟说:In the old cold and forsaken park\" 是来自于魏尔伦的诗篇《情感的交流》。—————法外之徒
弗朗茨的名字由来则是著名的奥地利作家弗朗茨·卡夫卡,扮演弗朗茨的男演员与卡夫卡超像。—————法外之徒
弗朗茨所说的比利小子的死,其日期应该是1881年7月14日。而之后的模仿桥段也是来自好莱坞经典电影《比利小子》。—————法外之徒
在他们进教室前,弗朗茨所说遇到一个在河边小屋居住的女人,暗指弗里茨朗的一部影片《河边小屋》。—————法外之徒
教室里英文教师念了莎士比亚的戏剧《罗密欧与朱丽叶》,一开始念的是该戏剧的最后一幕,镜头切向弗里茨和奥黛丽。后面念的是该戏剧的第二幕,罗密欧向茱莉亚求爱的场面时,镜头里恰好是亚瑟向奥黛丽示爱。而他化用哈姆雷特的名言,生存还是毁灭,这是个问题,赢得了奥黛丽的芳心。—————法外之徒
电影里有个专门的镜头是讲奥黛丽拿着半生不熟的肉喂老虎,暗指与该片同时拍摄的其好友夏布洛尔的《老虎最爱吃鲜肉》。—————法外之徒
咖啡店里奥黛丽与亚瑟在桌子上用手比划着跳舞,其实是来自卓别林的《淘金记》 。—————法外之徒
弗朗茨返回咖啡店中时,碰到一个酒鬼,对他说:不错,加诺牌,好家具。 这是当时非常流行的加诺牌的广告词。—————法外之徒
咖啡店里,当奥黛丽上楼的那一段配乐是《I will wait for you》。来自好莱坞的一部经典电影,是50年代红极一时的歌曲。—————法外之徒
亚瑟与奥黛丽在去地铁的路上,镜头划过两家店面。第一个是一家叫做“新浪潮”的时装店,后面则是当时一家有名的剧院,正在上映一出法国古典传统戏剧。不难发现其中的讽刺意味。—————法外之徒
镜头在划过夜晚闪烁的街道,卧倒路边的游民。然后是奥黛丽在电车里,看到露出疲倦面容的乘客,唱起的一首歌。这首歌当时其实是超现实主义诗人路易·亚拉冈的一首诗,1961被谱成该歌曲《我想说,我》。—————法外之徒
奥黛丽姓莫诺,而奥黛丽·莫诺正是戈达尔母亲的名字。紧跟着,亚瑟纠正的莫诺发音是指法国到现在仍存在的一家打折店。—————法外之徒
亚瑟侮辱其舅妈的话是:回查洛特吧,疯女人。这句台词暗指李赫特的最后一出戏剧《狂女查洛特》。—————法外之徒
在楼梯拐角处,弗朗茨向奥黛丽扮演君子狼。君子狼在当时是美国的卡通人物,意指美国文化。—————法外之徒
弗朗茨向奥黛丽讲起的一个大话王的故事,是指杰克伦敦的一篇短篇小说,小说原是一个人穿越阿拉斯加的故事。—————法外之徒
在塞纳河快到卢浮宫的车上,奥黛丽指着卢浮宫,说“That Guy”很懂漆油。这里面的“That Guy”指的是当时法国的文化部长安德烈·马尔罗,戈达尔在这里反对的是当时马尔罗当时清理街道建筑的政策。事情更加厉害的这部电影后见年发生的“五月风暴”事件。“五月风暴”事件的起因就是马尔罗撤销朗格卢瓦的职务,而戈达尔在整个事件中最为醒目,是后来一大批电影人唯一一个越过警察封锁线的人。—————法外之徒
在车上,弗朗茨对奥黛丽说:“你的名字,我曾经在一本小说里看到过,那是个阴森恐怖的故事,”。 一开始,就点名指的是雷蒙·格诺的小说《奥黛丽》,而“那个阴森恐怖的故事”实际上指的是安德烈布勒东的半自传小说《娜嘉》。 至今都很难说清戈达尔为什么这样设计台词。—————法外之徒
三人以9分43秒跑完卢浮宫那段,出自两部著名的默片:1925年的《巴黎五日游》与1929年由嘉宝出演的《吻》。—————法外之徒
最后奥黛丽给弗朗茨做为爱情测试的小玩具,则是出自1917年卓别林的《移民》。—————法外之徒
本片末尾,画外音说“我的故事到此结束”之后的那一段台词“在这里,什么都不重要。。。。。”是小说《奥黛丽》的最后一句话,正好与开头呼应。—————法外之徒
Lepère:Remember,thisisyourladtoo。Youwereallborhere,adgrewuphere。Butow,werehoudedfromit。MayGodpuishthem。父亲:记住,这也是你的土地,你们出生长大的土地。但现在,我们却得被人驱逐,愿上帝惩罚他们。—————法外之徒
VietMihPropagadist:ColoialFraceisotivicible。胡志明:法国不是无敌的。—————法外之徒
Lamère:Listetomecarefully。Youreeitherathief,oramurderer。Youreotacrimial。Youreiprisoforyourideas。母亲:仔细听我说,你不是小偷,也不是杀人犯。你不是在罪犯,你是因为思想在坐牢。—————法外之徒
Faivre:Youvewo。Faivre:你赢了。—————法外之徒
旁白:我的故事在这里开始,认识奥迪尔两周后,弗朗茨开车带着阿瑟去看那栋房子。—————法外之徒
阿瑟:那姑娘长得不错。弗朗茨:我早说过。阿瑟:她好像没认出你。弗朗茨:没必要让她知道我们到这儿来了。阿瑟:为什么,这可是个自由的国家,那岔口还没到吗?—————法外之徒