看过这部电影的原著的朋友或许都知道,这部电影中的部分情节和原著不同,和原著相比,不少网友认为,这部电影让其中的人物更有魅力,而且在观看的时候也没那么的压抑。
《第一滴血1》台词
1、Teasle:He was just another drifter who broke the law!
提索:他只不过是个犯法的流浪汉!
Trautman:Vagrancy wasn't it? That's gonna look real good on his grave stone in Arlington: Here lies John Rambo, winner of the Congressional Medal of Honor, survivor of countless incursions behind enemy lines. Killed for vagrancy in Jerkwater, USA.
特罗特曼:流浪罪?那在阿林顿国家公墓的墓碑上就有好戏看了:这是约翰·兰博之墓,国会 荣誉勋章的得主,战功显赫的幸存者,因流浪罪被杀于美国哲克沃特。
Teasle:Now don't give me any of that crap Trautman. Do you think Rambo was the only guy who had a tough time in Vietnam? He killed a police officer for Christ's sake!
提索:现在别跟我说废话特罗特曼。你认为兰博是唯一在越南饱受摧残的人吗?看在上帝的份上,他杀了一名警察!
Trautman:You're goddamn lucky he didn't kill all of you.
特罗特曼:他没把你们杀光就已经很幸运了。
Teasle:Are you telling me that 200 of our men against your boy is a no-win situation for us?
提索:你是在告诉我200人都没法拿下他吗?
Trautman:You send that many, don't forget one thing.
特罗特曼:你派去那么多人,别忘了一件事。
Teasle:What?
提索:什么?
Trautman:A good supply of body bags.
特罗特曼:要有足够的裹尸袋。
2、镇上你称霸,山中我为王
You dominate the town, I am the king in the mountains
我希望我们的国家能像我们爱他一样爱我们
I hope our country will love us as much as we love him
我爱祖国,可是祖国不爱我
I love the motherland, but the motherland doesn't love me
是他们逼我流了第一滴血
They made me bleed the first time
就此罢手 否则我让你见识难以置信的战争
Stop here or I'll show you the incredible war
不是我们在猎他,而是他在猎我们
We're not hunting him, he's hunting us
当你被逼无奈的时候,杀人就像呼吸一样简单
When you are forced to, killing is as simple as breathing
连长呼叫乌鸦,连长呼叫乌鸦。
Company commander to crow, company commander to crow.
我是少校,现在开始点名, 蓝博, ...贝瑞....
I'm major. I'm calling the roll now. Rambo... Berry
他们全死了....
They're all dead
贝瑞生还了...
Berry survived
他也死了, 在越南时,他就死了, 只是他自己还不知道...
He also died, in Vietnam, he died, but he did not know
无价值的活,有价值的死
Worthless life, valuable death
别看我 看路 车祸就是这么发生的
Don't look at me. That's how traffic accidents happen
我只是找个地方吃点东西
I'm just looking for a place to eat
3、这任务结束了,你看看外面把,你看看。如果你还不结束他们会杀了你的,这是你想要的吗?结束了 Rambo 结束了。
This task is over. Look outside. You can have a look. If you don't finish, they'll kill you. Is that what you want? It's over, Rambo is over.
4、什么都没有结束。没有。这不象关开关那么容易。这不是我的这你要求我参战的,我采取必要的手段我打胜了。但是他们不让我赢。我回国,在机场我遭遇了愤怒的行动。他们胡言乱语说我是杀害婴儿的凶手。他们算什么竟然来抗议我。除非他们曾是我,去过越南。
Nothing is over. No, It's not as easy as turning off the switch. This is not mine. You asked me to fight. I took the necessary measures and I won. But they won't let me win. I came back home, and at the airport I met with angry action. They babbled that I was the baby killer. What are they protesting against me. Unless they were me, they've been to Vietnam.
5、那时代对大家都不好受。但那些都过去了。
It was a bad time for everyone. But that's all over.
6、对我而言平民生活算什么嘛。在战场上我们至少有荣誉。大家相互照顾,回到这什么都没有了。
Civilian life is nothing to me. We have at least honor on the battlefield. We take care of each other, and back here, there is nothing.
7、在越南我可以驾炮艇开坦克车。我负责上百万的装备。在这里我连停车的工作都找不到 我不能。天啊,大家。大家都去哪儿了。我有个朋友是空军。我是他的好兄弟。在越南我们相依为命,回到这我什么也没有。你还记的空军部队吗?我那着借对他们。
I can drive gunboats and tanks in Vietnam. I'm in charge of millions of equipment. I can't even find parking jobs here. I can't. God, everybody. Where has everybody gone. One of my friends is the air force. I'm his good brother. In Vietnam, we are dependent on each other. I have nothing back here. Do you remember the air force? I borrowed it for them.